项目的位置位于深圳龙岗,依山傍水,远离城市的喧闹,房子的正对面是一个水库,四周的环境因此变得绿意盎然,莺歌燕舞。 The project is located in Longgang, Shenzhen, close to the mountain and beside the river, far from the noise of the city. There is a reservoir directly opposite the house, so the surrounding environment becomes green, singing and dancing. 这样的居所正符合屋主所需。正如诗词形容,清溪的水深不可测,隐居的地方只见一片白云。松林间露出微微的月光,清亮的光辉好像是为了你而发出。夜静悄悄的,花影像睡着了一样。生活应该多姿多彩,家本应该与众不同。做设计不能过于传统,要符合每位业主的生活习惯。业主告诉我们她喜欢的生活方式,我们就用舒服实用好看的设计手法帮她实现梦想。 Such a residence is just what the owner needs. As described in the poem, the water of Qingxi is unfathomable, and there is only a white cloud in the secluded place. There is a slight moonlight in the pine forest, and the bright light seems to be sent out for you. The night was quiet, and the flower shadow seemed to be asleep. Life should be colorful, home should be different. The design should not be too traditional and should conform to the living habits of each owner. The owner told us her favorite lifestyle, and we used comfortable, practical and good-looking design techniques to help her realize her dream. “我家客厅不想要沙发茶几,我平时用不上。一张大桌子对于我来说更加实用,我平时用它阅读、喝茶、做手工、写书法。”——屋主。 "My living room doesn't want a sofa and tea table, which I can't use at ordinary times. A large table is more practical for me. I usually use it to read, drink tea, do handwork, and write calligraphy."—— house owner.
Principal Designer:Xu Zhe,Carrie·Tu
艺术的进境先是基于丰富的遗产之上,艺术创作也不能完全脱离以往的传统基础而独立,所以那就从我们的老一辈说起。梁思成的《中国建筑史》开篇,《营造法式》第一讲,便是“大木作制度”,这也是全篇最重要的部分。“材栔”。 2.度量单位。“凡构屋之制,皆以材为祖。材有八等,度屋之大小,因而用之。” 两材之间,以斗垫托其空隙,其空隙距离为六分,称为“栔”。
|