这个迷离而美丽的公寓位于巴黎16区,是Ramy Fischler第一件独立室内设计作品。Ramy Fischler曾同罗马设计师Patrick Jouin一起工作长
达10年之久,在回到巴黎后,他一直致力于将艺术,工艺,幻想,现实通过一个平和的方法融合在一起。室内设计,或者说装饰艺术,一
直在Patrick Jouin的职业生涯中占据重要位置,对Patrick Jouin来说,室内设计就像是在创造一个具有很多体验,包含很多专业知识的综合
性空间。比如这个项目,就是一个周到的集大成作品。
↑ 客厅
这个面积达到350平方米的两层公寓由建筑师Jean Walter设计,当初实施的内装风格为30年代奢华的装饰艺术风格。Patrick Jouin保留了并
修复了部分木制品和凡尔赛式镶木地板,让公寓中重新洋溢着过往的历史与过去,在尊重的前提下,设计师再绝妙的植入新的理念,新的掩
盖。在客厅中,墙面仿佛被从天而降的雾气晕染,轻拢慢涌的迷蒙着,上方是浓白,下方是墙面与装饰的原本样子,两者之间的过渡极为自
然,宛如天作。是能够让人感到震惊的微妙之笔。
( form the designer ) The Place de Colombie apartment in Paris’ 16th arrondissement is my first solo foray into the world of interior
design following ten years working with the designer Patrick Jouin and time at Villa Medicis in Rome. Since returning to Paris, I’ve been
using an eclectic approach to design by fusing art, industry, craftsmanship, fantasy and reality. Interior design – or should I say
decorative arts? – plays a key role in bringing harmony and evolution to my work. It drives creative growth and experimentation in a
world where concepts that are so vital to our profession are becoming harder and harder to preserve. To me, designing an apartment
or house is like running a research laboratory in that lots of different expertise works together to produce a unique piece that everyone
has a part in. The Place de Colombie apartment is the result of a group of ideas and talents coming together as one.
↑ 客厅
A chance encounter with the lucky owners formed the foundation of this 350.0m² worksite on the ground floor of a listed building named
after its architect, “Walter”. Better known for his social housing and hospitals, Jean Walter designed this luxury Art Deco garden city in
the 30s. The apartment has two floors, a garden and direct street access – a unique privilege for the building undoubtedly approved
because of the former owner’s notoriety. The latter left the apartment period woodwork covering the walls in the living room and dining
room. We have restored this woodwork and the Versailles parquet flooring that covers the fore section of the apartment. This
prestigious pied à terre embodies Paris, is imbued with its history, respects its past yet is deeply rooted in the present and almost
avant-garde in nature. The result? A delicate piece of composition and harmony, a concept that is classic, subtle, unexpected and
even surprising at times. From the hallway to the kitchen, each space can be read like a chapter in a novel working its aesthetic and
sensorial vocabulary without glossing over its technical feats or previous uncertainties: from the creation of the lacquered plaster
shutter as if frozen in time and living room wall features that transform into a ceiling that then metamorphoses into a light. A few
additional lights in the living room, a range of furniture tailor-made for the premises surrounding a bespoke semi-circular lacquered
coffee table like the dining table. In the walk-in wardrobe - between the dining room, bathroom and long corridor to the kitchen – the
wood parquet floor turns into engraved white paving finished with a thin layer of shiny and clear resin used in the apartment’s
bathrooms. The atmosphere changes when you go down from the living room to the ground floor with garden views. Dutch silkscreen
prints on wood conceal a desk or a suitcase whilst the fireplace shares a large sculpted setting with a TV hidden behind a mirror. The
bedroom in this little suite opens onto the lounge and is enclosed by thick padded wall panels. Two bespoke bedside tables in moulded
wood stand on either side of the bed.
↑ 客厅细部
↑ 客厅(壁炉旁边的墙面隐藏着大电视机柜)
走廊上和卧室中的幕帘遮住了原有装饰的一部分,不过这些幕帘也都是用石膏做成的硬质装饰,灵动的飘逸间,经典被塑造。
↑ 走廊,硬质的石膏幕帘与原有装饰形成新的和谐
↑ 走廊与卧室都采用了硬质的石膏幕帘这一元素,卧室幕帘后是衣柜。
↑ 走廊的过渡(左)走廊上的休息位(中)从走廊向餐厅走去(右)餐厅走廊
↑ 厨房
↑ 餐厅
↑ 化妆间与浴室
|
|