布朗肖在《无尽的谈话》中写道“你渴望用哲学这个名字来暗示的任何东西——本质上是对未知的认知,或者,更一般地,是同未知的关系。”
In Endless Talk, Brownshaw wrote, What you desire to use the name of philosophy to imply - is essentially a perception of the unknown, or more generally a relationship with the unknown.
Name|项目名称:泸州澳新假日酒店
Developer|发展商:三千加集团
Type|项目类型:酒店
Location|项目地址:四川省泸州市
Design time|設計时间:2018年06月
Completed time|竣工时间:2019年08月
Interior design|主案設計:李想
Design team|方案設計:叶欢 吴柏 段志强
Design team|深化設計:陈天勇 邓晓敏
Design team|软装設計:朱神平 邓惠清
Concept design|概念表达:郑华纯 陈博尔
Photography|项目摄影:朱神平 李想
在四川,有两座城市因酒闻名,一座是酒都宜宾,另一座就是酒城泸州。泸州辖长江和沱江的交汇处,是川滇黔重要的交通要道,商埠云集。酿酒对泸州人来说有着特殊意义,他们世代都与酒发生着千丝万缕的联系,整座城终日氤氲在香甜的酒香中。
In Sichuan Province, there are two cities famous for their wine, one is Yibin called capital of wine, the other is Luzhou known as city of wine, which, as an important traffic artery of Sichuan, Yunnan, Guizhou Province, is the intersection of the Yangtze River and the Tuojiang River with numerous commercial ports. Winemaking is of great significance for Luzhou people, who connect themselves with wine inextricably generation after generation, thus making the city immersed in sweet fragrance of wine.
项目地理位置在泸州龙马潭区蜀泸大道与龙马大道交汇处,距离国际会议中心、商务写字楼、购物中心咫尺之遥,交通便捷,是商务及休闲旅者的理想下榻之所。
Located in the intersection of Shulu Avenue and Longma Avenue in Longmatan District, Luzhou City, the hotel enjoys convenient transportation and is close to the international conference center, commercial office building and shopping center, making itself an ideal place for business and leisure travelers.
2018年6月加設計接受委托负责澳新假日酒店的场景空间設計,設計的灵感来源于泸州的藏酒洞,一个能唤起强烈探索欲的天然空间。天然洞穴的神秘引发好奇,山石贯穿了场景空间外空间,入口处,中间断开的缝隙由“峡谷”引申而来,如同岩壁上的沟壑,营造了从峡谷走进洞穴的新奇体验。在已知和未知的两端,处于中间地带的便是感知之门。
ADDDESIGN accepted a commission and was in charge of the interior design of Aoxin Holiday Hotel in June 2018, which is inspired by the wine hiding cave in Luzhou, a place that evokes a strong desire to explore. The mysterious natural cave arouses curiosity. The stones penetrate both inner and outer space, and the cracking gap, extended from the canyon, is like a gully on the rock wall, which creates a novel experience of walking from the cave to the canyon. At the end of the known and the unknown, it is the perception that lies in the middle.
打开自我的感知之门,直到通过狭窄的裂缝看到所有的事物。大堂是天然洞穴的重新构景,在场域中并置一系列不相连的中空石块,通过开凿洞孔,将石块内部未知莫测的空间释放,形态不一的内部形成了相对私密的半隐形环境,穿过石块的内部和石块之间的间隙,形成开放和围合相交替的连续体验。
Open the door of self-perception until you see everything through a narrow crack. The lobby is a reconstruction of natural cave amongst which places a series of unconnected hollow stones. The unknown and unpredictable space inside the stones is released by excavating the holes, thus forming a relatively private and semi-invisible surroundings, which creates a continuous experience of opening and enclosing through the interior of the stone and the gap between the stone.
马赛克工艺起源于古希腊,希腊文Μωσαϊκό原意是指用镶嵌方式拼接而成的细致软装设计,早期居住在洞穴里的人们,采用各种大理石铺设软装设计,最早的马赛克就是在这一基础上衍生发展起来的。
The mosaic process originates from ancient Greece. The Greek Μωσαϊκό refers to the delicate decoration stitched in the way of inlay originally. The people living in the cave early decorated with various marbles and the earliest mosaic was derived on this basis.
洞穴内壁呈自下而上逐渐收缩的多维曲面造型,在马赛克铺贴的过程中由于曲面面积收缩所导致的马赛克规律性拼接受到挤压,設計師通过预留变形缝的方法,为多维曲面造型增加水平向的段数,分别为每段单独设定铺贴起始点,形成规律与自由并存的动态秩序。
The inner wall of the cave is in the shape of multi-dimensional curved surface that gradually shrinks from bottom to top. In the process of mosaic paving, mosaic regular stitching is squeezed caused by the shrinkage of the curved surface area. The designer increased the number of segments horizontally with the method of retaining deformation joint to shape the multi-dimensional surface and set the starting point for each segment separately, forming a dynamic order in which the law and freedom coexist.
在拉图雷特修道院和郎香教堂富有厚重隐喻意味的光环境中,建築師柯布西耶的目的在于给予现代人最需要的安静与平和:光线照进时某种被净化了的、空灵的气氛便会产生,光线的效果激发出一种富于表现力的特质,这种特质在暗光环境中得以倾泻而出。
In the light environment full of metaphorical meaning of Convent of La Tourette and La Chapelle de Ronchamp, the architect Le Corbusier aims to give modern people tranquility and peace they need most: some purified, ethereal atmosphere is created when the sun shots in, whose effect evokes an expressive trait that pours out in dark environment.
当确定了项目的氛围基调,空间的基本轮廓表达也就逐渐明晰起来:这个项目营造的空间氛围不是春光明媚,而是另一种阴翳、神秘和厚重的美感。
After the tone of the atmosphere is determined, the basic outline of the space is gradually clarified: the atmosphere created by the hotel is not spring of brightness, but another kind of hazy, mystery and massive beauty.
封闭空间带来的安全感催生交流的欲望,所处其中,感受情绪与空间的动态关联。借由泸州酒文化,以酒为线索创造一种媒介,传达美感、传递情感与意识。这种媒介等同艺术本体。
The sense of security brought by the enclosed space stimulates the desire for communication, among which the dynamic connection between emotion and space is perceived. The wine is performed as a clue to create a medium to convey beauty, emotion and consciousness by Luzhous wine culture. The medium is equivalent to the art itself.
同一矿山的石头经由不同工艺加工后,形成拉丝纹理、30%哑光和60%哑光三种表面品味,由于相异界面对光线反射属性的差异,带来同一立面上深浅不一的明暗关系,主动丰富空间表达而不破坏整体纯粹性。
The stones of the same mine are processed differently to form such three kinds of surface textures as drawing texture, 30% matte and 60% matte. Due to the difference of light reflection of different interfaces, the shades of the same façade are different, enriching spatial expression without undermining overall purity.
空间与空间之间的界面模糊,使其既相隔又渗透,界面在生成的过程中消逝,带来一种文学性的抒情。設計将空间的内外瓦解并融合,使得空间与时间得以持续地安详对视。
The interface between space and space is blurred, making it separated and infiltrated, and the interface disappears in the process of generation, bringing a literary sensation. The design disintegrates and fuses the interior and exterior of the space, allowing space and time to be continuously and peacefully viewed.
以“模糊界面”为限的屏风将空间功能分划开来,以一种轻的体量介入,在一片场域中建立起人、环境、建築与氛围之间的连结。恰如其分的“消融”将休憩区稍稍隐匿起来,克制处置开放与内敛之间的关系。
The screens limited by the fuzzy interface divide the spatial functions, involving in as a light volume to establish a connection between people, environment, architecture and atmosphere. The appropriate ablation hides the rest area a little, restraining the relationship between openness and introversion.
将不同质地、温度、颜色的软饰以对比式呈现,刚柔同构,表达空间关系的更替演进。在暖色调的调和下,减少因并峙产生的反差和界限感,形成舒适柔和的视觉属性。从設計到落地,这是一个显影的物理过程,逐一显现空间的视觉肌理和象征脉络。
The soft textures of different textures, temperatures and colors are presented in contrast, rigidly and softly isomorphic, expressing the evolution of spatial relationships. The contrast and sense of boundary caused by the ambiguity are reduced to form a comfortable and soft vision under the coordination of warm colors. It is a physical process of development from design to implement, revealing the visual texture and symbolic context of the space one by one.
基于真实世界中多重维度的思考,坚硬与柔软,细腻与粗糙,冰冷与温暖,自由与秩序,在矛盾中寻求统一,冲突中寻找共识。运用材料品味与构建工艺描述物质与意识之间的张力平衡。
Based on the multi-dimensional thinking in the real world, hard and soft, delicate and rough, cold and warm, freedom and order, the design trys to seek unity in contradiction, consensus in conflict and describe the balance between substance and consciousness with the use of material texture and construction process.
以天然石材再造自然,为整个空间建立了基本界面,新奇环境在引发记忆的同时,会产生以记忆重组形式出现的经验。这些视觉联系将洞穴的概念和当地城市肌理引申到酒店的内部空间,在泸州形成一个独特的文化载体。
The hotel recreates nature by natural stone and establishes a basic interface for the whole space, whose novel environment will generate experience in the form of memory recombination while evoking memory, thus making the relationship between people and space, space and space independent and interinfiltrated. These visual connections extend the concept of cave and local urban texture to the interior of the hotel, forming a unique cultural carrier in Luzhou.
藉由这个项目,我们试图在一种更深的层次中,带着物质本来的所有属性,寻找其中已存在的关联,诸如品味与情绪一起被看到。通过各种元素的组合,不仅是通过我们的视觉,更是通过我们的所有感官去理解这个场域的气质。
With this project we try to find the existing connection with all the nature of the substance in a deeper level such as texture and emotion. Also we try to understand the temperament of the project through the combination of various elements, not only through our vision, but also through all of the senses.
李想先生,加設計有限公司创始人及設計总监。擅长将物理环境转变为感官体验,在人、空间、物质之间建立情感联系。对每个项目都保持好奇心,在文化、艺术、美學之间寻找可能性,突破固有格局,打造完整、永恒的空间。李想先生先后为希尔顿,文华东方,洲际,温德姆,丽笙,锦江等10多个国际酒店管理集团旗下的20多个国际品牌提供設計服务,帮助众多项目获得独一无二的空间体验。并带领团队在众多国际奖项中屡获殊荣,享有盛誉。
Shaun Lee, founder and design director of ADDDESIGN, is good at transforming physical environment into a sensory experience and establishing emotional connections between people, space and substance. He maintains high curiosity for each project, seeks for possibility between culture, art, and aesthetics, breaking through the inherent patterns and creating a complete and eternal space. Shaun Lee has provided design services for more than 20 international brands under the umbrella of more than 10 international hotel management groups like Hilton, Mandarin Oriental, InterContinental, Wyndham, Radisson, Jinjiang, etc., helping many projects to achieve a unique space experience. He has won numerous international awards with the team led by himself and enjoyed high reputation.
|